Somlyó György: Párizsi kettős – könyvajánló
Walczer Patrik | 2020.07.06. | Irodalom

Somlyó György: Párizsi kettős – könyvajánló

A francia főváros bizonyos értelemben az európai kultúra egyik bölcsője, így nem meglepő, hogy Somlyó Györgyre is nagy hatással volt. A Párizsi kettős című könyve akár egy útikalauzként is felfogható.

Biztos franciatudás nélkül némileg elveszettként, idegenként érezhetjük magunkat Párizsban. Sorbonne-ösztöndíjjal a birtokunkban a francia fővárosban mégis akkora lehetőség kapujában állhatunk, ami csak keveseknek adatik meg. Bár először furcsán hangzanak a chapeau, szileindre és a hasonló idegen szavak, mégis magától értetődő, hogy az ott eltöltött idő alatt valamelyest magunkba szívünk némi nyelvtudást és megismerkedünk a francia művészettel.

S ezek az élmények mind Somlyó Györgytől származnak: a fiatal költő a második világháború után érkezett francia földre és hosszú hónapokat töltött el a fővárosban. Nem meglepő, hogy személyes vallomásai, sorsszerű élményei a fő forrásai a Párizsi kettős című regényének, a sorokat olvasva megérthetjük, hogy mit jelentett számára Párizs. Nem egy egyszerű metropoliszt és egy régi épületekkel teli várost, hanem egy olyan közegként tekint rá, ami beszippantja a gazdagon áradó, színes és eleven élet atmoszférája, annak minden jó és rossz hozadékával együtt.

S hogy mi a mű erőssége? Somlyó György folyton elemzi önmagát, megmagyarázza az írói eszközeit, emellett pedig a könyv egyik fejezetében „megengedi”, hogy az olvasó is szóhoz jusson. Ugyan a „francia magyar irodalomnak” több, emblematikus alkotása is van, de a Párizsi kettős kiemelkedik közülük.

Hol olvashatom el a könyvet? A Digitális Irodalmi Akadémia jóvoltából ingyenesen IDE KATTINTVA olvashatjuk el a könyvet!

Így vélekednek az íróról:

„Somlyó fáradhatatlanul ír, napról napra lép tovább, nem ölti magára a „nagy öreg” maskaráit, ellenkezőleg: szinte élete végéig egy örökifjú faun könnyed varázsát árasztotta. Művészete egyfajta mérlegszerepet tölt be; kétségtelen, hogy az elmúlt tizenöt évben az ő versei kínálták az egyik legmélyebb létértelmezést. Utolsó versei – a klasszikus költői formavilág tükrében – egy minden újat megismerni mohó szellem belátásait, örömeit és fájdalmait rögzítik.” – Báthori Csaba

Így vélekednek az alkotásról:

„Vallomás is, napló is, önéletrajzi elemekkel, esszészerű részekkel – a különböző műfajokból létrejövő regényben a változatosság eredendő feladata az lenne, hogy a különnemű részek kölcsönösen felerősítsék egymást, itt azonban – a szerkesztés erőssége ellenére is – inkább egymás ellenébe hatnak.” – Tarjányi Eszter

Ezt gondolja egy olvasó a műről:

Egy olvasó – akinek Párizs és úgy en bloc Franciaország a kedvence – a következő véleményt fogalmazta meg: „Somlyó akár idegenvezetőként is megállná a helyét. Örömmel és élvezettel olvastam el a könyv minden betűjét.”

Idézet a könyvből:

„Irányíts!”,

kiáltotta, és máris nekiindult, irányítás nélkül, a rossz irányba. De te se tudtad igazán a jó útvonalat. Sose voltál még a Bois-ban, messze eset tőled, párizsi életed körétől is, érdeklődési körödtől is. De a térképről kiderült, hogy nyílegyenesen odavezet az út, Párizs legszélesebb útján, amelyik még a Champs-Élyées-nél is szélesebb, Foch marsall sugárútján, ahol a fasorok mögött szinte elvesznek a kétoldalt húzódó házsorok, s olyan, mintha máris a ligetben suhannátok. Percek alatt ott is voltatok, ha nem is a szabadban, de a ligeti sűrűben, ahol a tömör illatok és a tömör homály szinte falakat vont körétek.” – Eszter könyve című fejezet

Fotó: PIM
Névjegy
Fotó: PIM

Somlyó György (1920–2006) Kossuth-díjjal és többször József Attila-díjjal is elismert magyar költő, író, esszéíró, műfordító. Édesapja Somlyó Zoltán volt, aki a Nyugat első nemzedékének tagja volt, sőt Somlyó György fiatalkorában szintén oda tartozott. Jó kapcsolatot ápolt a XX. századi magyar irodalom nagy alakjaival, köztük Radnóti Miklóssal, Kosztolányi Dezsővel és József Attilával is. 1946-ban francia ösztöndíjjal került a Sorbonne egyetemre. Hazatérése után dolgozott a Nemzeti Színháznál dramaturgként, a Hunnia Filmgyárnál lektorátusvezetőként, az 1956-os forradalom és szabadságharc előtti években a Magyar Rádió Irodalmi Osztályának vezetője volt. Éveken át élt és alkotott Franciaországban: 1965-ben megjelent első francia fordítású verseskötete, a Souvenir du Présent, a következő esztendőben megalapította az Arion nevet viselő többnyelvű irodalmi almanachot, amelynek 1987-ig a főszerkesztője is volt.


Szavazás

Ön járt már Párizsban?